Я выхватил свой 'Наган' из кобуры и не целясь быстро выпустил весь барабан в мишень менее чем за три секунды, после чего подтянул мишень, показывая результаты своей стрельбы. Десять метров для меня слишком лёгкая дистанция. Выгрызенная пулями рваная дыра в центре головы мишени впечатлила не только Лизу но и других наблюдателей, стоящих рядом с нами.
— А я когда-либо так смогу? — спросила меня девочка, поднимая свой восхищённый взгляд на меня.
— Думаю, да, — обнадёжил я её, — я сам только недавно научился, там, на 'Старой Земле', я стрелял примерно так же, как ты сейчас. Но у меня был хороший инструктор, и я запомнил, как надо учить стрельбе. Так что готовься к тяжелым тренировкам.
— Не пугай меня трудностями, — ничуть не смутилась моим словам Лиза, — лучше покажи ещё раз, как ты стреляешь, а то я ничего и не поняла.
— Сейчас, только перезаряжусь, это не быстро, — ответил я, неторопливо выпихивая шомполом стреляные гильзы из камор револьвера.
Перезарядившись, я отогнал очередную мишень на пятьдесят метров, после чего снова быстро разрядил барабан в две серии из трёх и четырёх выстрелов. Первая в грудь, вторая в голову мишени.
— Понятнее стало? — спросил я девочку, когда снова подтянул мишень, демонстрируя результаты стрельбы.
— Нет, не стало. И ещё…, ведь ты совсем не целишься, я вижу, но как так можно, а?
— Это рефлекс такой. Он у всех людей есть в той или иной мере. Его надо лишь один раз поймать за хвост и набить руку. Ничего сложного.
— Эх, — глубоко вздохнула Лиза, и о чём-то задумавшись стала чистить винтовку.
После мы ещё стреляли по мишеням, пока не закончились все патроны, которые я захватил с собой. Постреляла из винтовки даже Мэри, показав неожиданно очень хороший результат. Смит и Джек выпустили по паре обойм из своих пистолетов, и так и не влезли с деловыми наставлениями для начинающих стрелков, то есть для меня и Лизы, чего я так ждал с их стороны.
Когда у меня уже заболела голова от выстрелов мы покинули стрельбище и поехали посетить ресторан, располагавшийся на набережной. Там мы дружно провели время до вечера, где мне всё же пришлось рассказать некоторые истории из моей совсем недавней жизни, как я не сопротивлялся и не пытался растормошить на подобные рассказы Смита или Джека.
Однако всё хорошее так или иначе кончается, вот и наступило время прощаться. Я ненадолго остался наедине с Мэри, мы стояли в стороне от всех и обнимались.
— Прощай мой неспокойный друг, — сказала она мне в самом конце, — ты подарил мне немножко светлых мгновений, немножко счастья, спасибо тебе за всё это. Пусть удача и дальше всегда будет на твоей стороне. И внимательно присмотри за Элизабет, она будет хорошей девочкой, если не будет лениться.
Мэри развернулась от меня и торопливо вышла на улицу, я лишь успел мельком заметить, что она старательно сдерживала себя, чтобы не расплакаться прямо тут. Я вышел за ней, чтобы что-то сказать ей в ответ, пожелать ей от себя всего самого, но она уже села в машину Джека, который обещал доставить её до дома. До порта меня и Лизу собирался подкинуть Смит на своей, несколько побитой жизнью Тойоте. Мой путь по берегу 'Новой Земли' постепенно подходил к концу, меня ждало открытое море.
Высокий мужчина в дорогом деловом костюме с явно военной выправкой стоял и молча смотрел в большое окно. За ним простирался шикарный вид на искрящиеся под вечернем солнцем, опустившим вниз свои косые лучи, брызги воды небольшого водопада, падающего вниз с горного склона. Дальше простиралась зелёная долина, скрывающая в своей яркой зелени великого множества самых разных растений очень много интересного, как созданного природой, так и построенного руками людей. Вдали, в лёгкой вечерней дымке, угадывалась тёмнеющая полоска синего моря. Мужчина смотрел в окно и напряженно думал уже сорок минут кряду, не обращая никакого внимания на тёмнокожую девушку, полулежащую на светлом диване справа от него, на которой из одежды был только маленький белый фартук спереди, практически ничего не прикрывающий на её ладном теле. Девушка была совершенно неподвижна и её можно было принять за какую-то оригинальную скульптуру, вырезанную искусным мастером из черного дерева, и зачем-то помещённую в кабинет этого явно делового человека. На массивном рабочем столе мелодично пропел сигнал вызова один телефонный аппарат из трёх, стоящих вряд с одного бока стола. Мужчина оторвался от созерцания красот природы, подошел к столу и взял трубку.
— Внимательно слушаю…, да, как можно быстрее иди ко мне, Карл, и захвати с собой те самые материалы…, я сказал — бегом, Карл, и не заставляй меня долго ждать, — положив трубку на аппарат и повернувшись к девушке, — Изольда, принеси мне как обычно, и ещё сообщай всем, кто пожелает меня увидеть или услышать, что меня нет на месте.
Девушка встала с дивана одним лёгким движением, повернулась направо и налево, как бы показывая своему хозяину все прелести своего тела, и удалилась из кабинета, покачивая своими широкими пропорциональными бёдрами, плотно закрыв за собой дверь.
Через несколько минут девушка бесшумно появилась в кабинете своего босса вместе с подносом, на котором стояли несколько высоких фужеров с какими-то разноцветными напитками, а позади неё шел толстячок с очками в золотой оправе на своём заметно покрасневшем от неожиданной физической нагрузки лице. Поставив поднос на стол, девушка снова молча удалилась, оставив мужчин наедине друг с другом.
— Итак, Карл, — высокий мужчина подошел к окну и прислонился к нему спиной, при этом как бы возвышаясь над всем кабинетом, подавляя своим присутствием любого другого посетителя, который мог там оказаться, — в этот раз ты действительно всё сам проверил, или опять принёс мне сырой материал?